==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དུར་ཁྲོད་བསྒོམ་པ།
དུར་ཁྲོད་བསྒོམ་པ།
དེ་ནས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཁམས་གསུམ་པོ་དང༌། ར་བ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་མེད་པར་བསྒོམ་དེའི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཤེས་རབ་
ཨེ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་ཡ༵་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོ་པོ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ། །དེ་ནས་ར༵་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ། །དེ་ནས་བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ། །དེའི་དབུས་སུ་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རིག་པར་བྱས་ནས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཤིང་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་དང༌། ཀླུ་དང༌། སྤྲིན་དང༌། རི་དང༌། མཆོད་རྟེན་དང་ལྡན་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་དུ་གཏུམ་དྲག་ཅེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །དེར་ཤིང་ཤི་རི་ཤ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་གླང་པོའི་གདོང་དཀར་པོ་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་དང༌། ཀླུ་ནོར་རྒྱས་སེར་པོ་དང༌། སྤྲིན་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རི་རབ་གྲུ་བཞི་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་དང༌། མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །ལྷོར་ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་ཙུ་ཏ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་མ་ཧེའི་གདོང་པ་ཅན་ནག་པོ་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དང༌། ཀླུ་པདྨ་དཀར་པོ་དང༌། སྤྲིན་འཁྱིལ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རི་མ་ལ་ཡ་དཀར་པོ་དང༌། མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །ནུབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་དང༌། གནོད་སྦྱིན་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་པ་ཅན་དཀར་པོ་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་དང༌། ཀླུ་ཀརྐོ་ཊ་དམར་པོ་དང༌། སྤྲིན་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རི་ཀཻ་ལ་ཤ་དཀར་པོ་དང༌། མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །བྱང་དུ་རི་བོའི་ཕུག་ཅེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་ཨ་ཤྭཏྠ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་མིའི་གདོང་པ་ཅན་དཀར་པོ་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལུས་ངན་སེར་པོ་དང༌། ཀླུ་
འཇོག་པ

【汉语翻译】
坟墓冥想。
坟墓冥想。
然后观想守护轮和三界以及栅栏等消失不见，在其中心观想虚空遍布的智慧，是埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字形的白色。在其中心，在各种金刚座的中央，从雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）字生出的风轮，是蓝色的半月形。然后，从Ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra）字生出的火轮，是红色的三角形。然后，从Bam（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：邦）字生出的水轮，是白色的圆形。在其上方，从Lam（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：蓝）字生出的土轮，是黄色的正方形。在其中心，将进入的识蕴视为智慧，然后将所有这些大种的轮完全转化，刹那间观想成层层叠叠的房屋，装饰着八大尸林。对此，按照次第，讲述具有树木、夜叉、护方、龙、云、山和佛塔的八大尸林。东方是名为凶猛暴烈的尸林。那里有尸利沙树，白色象面夜叉，白色帝释天护方，黄色诺布桑龙，名为宣告的各种颜色的云，四方形的须弥山是珍宝的自性，以及名为金刚的白色佛塔。南方是名为残余的巨大尸林。那里有宗达树，黑色水牛面夜叉，黑色阎魔护方，白色莲花龙，盘旋的各种颜色的云，白色喜马拉雅山，以及名为金刚的黑色佛塔。西方是名为燃烧喧嚣的巨大尸林。那里有无忧树，白色摩羯鱼面夜叉，白色水神护方，红色羯句咤龙，名为恐怖的各种颜色的云，白色凯拉什山，以及名为欲望金刚的白色佛塔。北方是名为山洞的巨大尸林。那里有阿湿波他树，白色人面夜叉，黄色多闻天护方，龙
久巴

【英语翻译】
Cemetery Meditation.
Cemetery Meditation.
Then, visualize the protective wheel, the three realms, and the fence, etc., disappearing. In the center of that, visualize the wisdom that pervades the sky, in the form of the white E (Tibetan: ཨེ, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: E). In the center of that, in the middle of a variegated vajra seat, the blue, half-moon-shaped wind mandala born from the Ya (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal meaning: Ya) syllable. Then, the red, triangular fire mandala born from the Ra (Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal meaning: Ra) syllable. Then, the white, circular water mandala born from the Bam (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vam, Literal meaning: Bam) syllable. Above that, the yellow, square earth mandala born from the Lam (Tibetan: ལཾ, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: lam, Literal meaning: Lam) syllable. In the center of that, recognize the entering consciousness as wisdom, and then completely transform all those great element mandalas. In an instant, visualize a layered house adorned with the eight great charnel grounds. In accordance with the order, the eight charnel grounds with trees, yakshas, guardians of the directions, nagas, clouds, mountains, and stupas are described. To the east is the charnel ground called Tum Drag (Fierce and Violent). There are Shirisha trees, a white yaksha with an elephant face, a white Indra directional guardian, a yellow Norgyai naga, clouds called Proclaiming of various colors, a square Mount Meru of jewel nature, and a white stupa called Vajra. To the south is the great charnel ground called Lhakma (Remainder). There are Tsuta trees, a black yaksha with a buffalo face, a black Yama directional guardian, a white Padma naga, swirling clouds of various colors, a white Himalaya mountain, and a black stupa called Vajra. To the west is the great charnel ground called Barshing Khrukpa (Burning and Tumultuous). There are Ashoka trees, a white yaksha with a makara face, a white Varuna directional guardian, a red Karkota naga, clouds called Terrifying of various colors, a white Mount Kailash, and a white stupa called Desire Vajra. To the north is the great charnel ground called Riwö Phuk (Mountain Cave). There are Ashvattha trees, a white yaksha with a human face, a yellow Vaishravana directional guardian, a Naga
Jugpa

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ནག་པོ་དང༌། སྤྲིན་འུར་འུར་སྒྲོགས་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རི་མནད་ར་ལྗང་རུ་དང༌། མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །དབང་ལྡན་དུ་དཔལ་མོའི་ནགས་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་པ་གླང་གི་གདོང་པ་ཅན་དཀར་པོ་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཀར་པོ་དང༌། ཀླུ་དུང་སྐྱོང་ཞེས་པ་སེར་པོ་དང༌། སྤྲིན་གཏུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རི་དབང་ཆེན་ནག་པོ་དང༌། མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །མེར་དྲག་ཏུ་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་ཀ་ར་ཉྫ་ཀ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་རའི་གདོང་པ་ཅན་དམར་པོ་དང༌། །ཕྱོགས་སྐྱོང་མེ་ལྷ་དམར་པོ་དང༌། ཀླུ་པདྨ་ཆེན་པོ་སྔོ་བསངས་དང༌། སྤྲིན་སྟག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རི་སྤོས་ངད་ལྡན་པ་སེར་པོ་དང༌། མཆོད་རྟེན་དམར་པོ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །བདེན་བྲལ་དུ་འཇིགས་པའི་མུན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་ལ་ཏཱ་པརྐ་ཊི་དང༌། གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་དོམ་གྱི་གདོང་པ་ཅན་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་སྲིན་པོ་ནག་པོ་དང༌། ཀླུ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ་དཀར་པོ་དང༌། །སྤྲིན་གང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རི་གསེར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །རླུང་དུ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་སྒྲོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་ཨ་རྫུན་དང༌། གནོད་སྦྱིན་ལྗང་གུ་རི་དགས་ཀྱི་གདོང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་རླུང་ལྷ་སྔོ་བསངས་དང༌། ཀླུ་རིགས་ལྡན་ཁྲོ་བོ་དང༌། སྤྲིན་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རི་དཔལ་གྱི་རི་ཞེས་བྱ་བ་སྔོན་པོ་དང༌། མཆོད་རྟེན་ལྗང་གུ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །གནོད་སྦྱིན་འདི་རྣམས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཅན་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཤིང་ལས་ལུས་ཕྱེད་འཐོན་པ་དག་སྟེ། ཕྱག་གཡོན་པ་རྣམས་ན་ཁྲག་གིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་མིའི་ཐོད་པ་འཛིན་ཞིང་གཡས་པའི་ཕྱག་གི་པདྨས་རོ་སྣ་ཚོགས་པ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ནི་རྩྭ་ལྗང་གུ་དང༌། ཤིང་སྣ་ཚོགས་པ་སྟུག་པོ་དང༌། མྱུ་གུ་དང༌། འདབ་མ་དང༌།
མེ་ཏོག་རྣམས་སེར་བས་བརྒྱན་ཤིང༌། །བྱ་རོག་དང༌། ཀོ་ཀི་ལ་དང༌། འུག་པ་དང༌། ནེ་ཙོ་དང༌། ཤ་རི་ཀ་དང༌། པོ་ཏ་ཀ་དང༌། པོ་ཏི་ཀཱ་དང༌། བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བྱའི

【汉语翻译】
哦（藏文：ོ་），黑色的，发出轰鸣声的各色云彩，山是翠绿色的，名为“行金刚”的白色佛塔坐落于此。在有权势的地方，是名为“吉祥天女之林”的大尸陀林。那里有榕树，白色牛面夜叉，白色大自在天护方神，黄色海螺守护龙，名为“暴云”的各色云彩，黑色大权山，名为“心金刚”的白色佛塔坐落于此。在猛烈欢笑的地方，是名为“欢笑”的大尸陀林。那里有卡拉尼亚卡树，红色羊面夜叉，红色火神护方神，蓝绿色大莲花龙，名为“虎云”的各色云彩，黄色香气扑鼻的山，名为“身金刚”的红色佛塔坐落于此。在远离真实的（地方），是名为“恐怖黑暗”的大尸陀林。那里有拉塔帕尔卡提树，黑色熊面夜叉，黑色罗刹护方神，名为“无边”的白色龙，名为“充满”的各色云彩，名为“金”的山，名为“宝金刚”的白色佛塔坐落于此。在风中，是发出“吉利吉利”声的大尸陀林。那里有阿朱那树，绿色鹿面夜叉，蓝绿色风神护方神，具种姓愤怒龙，名为“降雨”的各色云彩，名为“吉祥山”的蓝色山，名为“法金刚”的绿色佛塔坐落于此。
这些夜叉都具有大神通，一面一臂或两臂，身体一半从树中显现。观想他们左手拿着盛满鲜血的人头，右手以莲花拿着各种尸体。这些地方有绿草，茂密的各种树木，嫩芽，树叶，
鲜花以黄色点缀。乌鸦，布谷鸟，猫头鹰，鹦鹉，八哥，波塔卡鸟，波提卡鸟，秃鹫等各种鸟类

【英语翻译】
O (Tibetan: ོ་), black, roaring clouds of various colors, the mountain is emerald green, and the white stupa called "Action Vajra" is located here. In the place of power, is the great charnel ground called "Forest of the Glorious Goddess". There is a banyan tree, a white yaksha with a bull's face, a white great powerful guardian deity, a yellow conch-guarding dragon, clouds of various colors called "Fierce Cloud", a black great power mountain, and a white stupa called "Heart Vajra" is located here. In the place of violent laughter, is the great charnel ground called "Laughter". There is a karanyaka tree, a red yaksha with a ram's face, a red fire god guardian deity, a blue-green great lotus dragon, clouds of various colors called "Tiger Cloud", a yellow fragrant mountain, and a red stupa called "Body Vajra" is located here. In the absence of truth, is the great charnel ground called "Terrifying Darkness". There is a lataparkati tree, a black yaksha with a bear's face, a black rakshasa guardian deity, a white dragon called "Infinite", clouds of various colors called "Full", a mountain called "Gold", and a white stupa called "Jewel Vajra" is located here. In the wind, is the great charnel ground that makes the sound "Kili Kili". There is an Arjuna tree, a green yaksha with a deer's face, a blue-green wind god guardian deity, an angry dragon with lineage, clouds of various colors called "Rainfall", a blue mountain called "Auspicious Mountain", and a green stupa called "Dharma Vajra" is located here.
These yakshas all have great magical powers, with one face and one or two arms, half of their bodies appearing from the trees. Visualize them holding a human skull filled with blood in their left hands, and various corpses in their right hands with a lotus. These places have green grass, dense various trees, sprouts, leaves,
Flowers are adorned with yellow. Crows, cuckoos, owls, parrots, mynas, potaka birds, potika birds, vultures and other various birds

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒན་པ། སེང་གེ་དང༌། སྤྱང་ཀི་དང༌། སྟག་དང༌། དོམ་དང༌། ཕག་ལ་སོགས་པའི་རི་དགས་སྣ་ཚོགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བ། དྲི་བཟང་པོ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོས་འཁྲིགས་པར་བྱས་པ། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལང་ལོང་གིས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། རུས་པ་དང༌། མགོ་བོ་དང༌། ཀེང་རུས་དང༌། ཐོད་པ་དང༌། རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡུལ་སོ་སོར་བརྒྱན་ཞིང་སླར་ཡང་ཡུལ་སོ་སོ་རྣམས་སུ་ལྷ་ཁང་དང༌། གཙུག་ལག་ཁང་དང༌། བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པ་དང༌། རྫིང་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། །དམ་ཚིག་གིས་བརྡ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཚོགས་པའི་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་དང༌། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་མོ་དང༌། བསམ་གཏམ་པ་དང༌། བསམ་གཏན་མ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། གནོད་སྦྱིན་མོ་དང༌། ཡི་དགས་དང༌། ཡི་དགས་མོ་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། སྲིན་མོ་དང༌། གྲུལ་བུམ་དང༌། གྲུལ་བུམ་མོ་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། འབྱུང་མོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་དང། མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། དཔའ་བོ་དང༌། དཔའ་མོ་དང་ལྡན་པ། དགོད་པ་དང༌། སྒེག་མ་དང༌། རྣམ་པར་སྒེག་པ་དང༌། འཁྱུད་པ་དང༌། འོ་བྱེད་པ་དང༌། སེན་མོས་འདེབས་པའི་ཀུན་དུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཀུན་དུ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཁ་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་རྐང་པས་གར་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་ཀུན་སྤྱོད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོལ་མ་ལྔ་ཟ་བར་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་སྟོབས་པར་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྐྲག་པར་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ཆང་འཐུང་བར་བྱེད་པ་ཡང་འདིར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང༌། རྔ་དྲཱ་ཀ་དང༌། ཌ་མ་རུ་དང༌། རྔ་པ་ཊ་ཧ་དང༌། རྔ་མརད་ལ་དང༌། རྔ་ཛྷ་ཛྷ་ར་དང༌།
པི་ཝང་དང༌། གླིང་བུ་དང༌། ཆ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་སིལ་སྙན་འཁྲོལ་བར་བྱེད་པ། སླར་གྲུབ་པ་དང༌། རིག་པ་འཛིན་པ་དང༌། རིགས་འཛིན་མ་དང༌། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང༌། མི་འམ་ཅི་དང༌། མི་འམ་ཅི་མོ་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། དྲི་ཟ་མོ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་དང༌། ལྷ་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲིགས་ཤིང་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལིའི་སྒྲ་དང༌། འཇིགས་ཤིང་འུར་འུར་སྒྲོགས་པར་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། །དེ་ནས་ཡང་གར་གྱི་རོ་དགུས་ཡིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ། རོ་ལངས་དང་འབྱུང་

【汉语翻译】
被众会所亲近，充满着狮子、豺狼、老虎、熊、猪等各种野兽，被各种具有好气味的鲜花的香味所弥漫，以各种幻化的形象令人恐惧，骨头、头颅、骨架、头盖骨、尸体等装饰着各种场所的各个地方，而且在各个地方又以寺庙、经堂、禅房、水池等来亲近装饰。以誓言象征为标志，由心组成的阿瓦都提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），阿瓦都提女（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），禅定者，禅定女，夜叉，夜叉女，饿鬼，饿鬼女，罗刹，罗刹女，瓶腹，瓶腹女，生灵，生灵女，空行，空行母，勇士，勇女所具有。充满着获得欢笑、妖娆、各种妖娆、拥抱、亲吻、指甲抓挠等各种欢喜的空行和空行母的众会。在那之后，以普遍欢喜的心情，有些以金刚之足跳舞，有些唱金刚之歌，有些以各种誓言的普遍行为而行事，有些吃五甘露和五度母，有些穿着各种衣服，有些使各种众生感到恐惧，有些喝酒，也应当在此观看。此外，鼓、扎木聂、鼓帕塔哈、鼓马拉达、鼓匝匝拉、琵琶、笛子、铙钹等各种乐器发出悦耳的音乐。再次，成就者、持明者、持明母、大腹者、紧那罗、紧那罗女、乾闼婆、乾闼婆女等众多，以及天、非天、迦楼罗的众会聚集，发出叽里叽里的声音，发出令人恐惧的喧嚣声，非常令人恐惧。然后又以舞蹈的九种滋味引人入胜，僵尸和生灵

【英语翻译】
Approached by assemblies, filled with various wild animals such as lions, jackals, tigers, bears, and pigs, pervaded by the fragrance of various fragrant flowers, made terrifying by the illusions of various forms, adorned with bones, skulls, skeletons, craniums, corpses, etc., in various places of various locations, and again in various locations adorned with temples, monasteries, meditation rooms, and ponds. Possessing the Avadhuti (ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་, अवधूत, avadhūta, Detached One) and female Avadhuti (ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་མོ་, अवधूती, avadhūtī, Detached One (feminine)), meditators, female meditators, yakshas, yakshinis, pretas, female pretas, rakshasas, rakshasis, kumbhandas, female kumbhandas, bhutas, female bhutas, dakas, dakinis, heroes, and heroines, who are assembled with minds endowed with the symbolism of vows. Filled with assemblies of dakas and dakinis who have attained laughter, coquetry, various coquetries, embraces, kisses, nail scratches, and all kinds of joy. Thereafter, with minds of universal joy, some dance with vajra feet, some sing vajra songs, some engage in various vows of universal conduct, some eat the five ambrosias and the five Taras, some wear various garments, some terrify various beings, and some drink alcohol, which should also be observed here. Furthermore, various musical instruments such as drums, damarus, drums patahas, drums maradas, drums jhajjharas, lutes, flutes, cymbals, etc., produce melodious music. Again, siddhas, vidyadharas, vidyadharis, pot-bellied ones, kinnaras, female kinnaras, gandharvas, female gandharvas, and many others, as well as assemblies of gods, asuras, and garudas, gather together, making the sound of "kili kili," and making terrifying and tumultuous noises, which are extremely frightening. Then again, captivated by the nine tastes of dance, corpses and spirits

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ནི། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ། ཛཱ་ལནྡྷཱ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ་བྲིས་པ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་དོ། །
དུར་ཁྲོད་བསྒོམ་པ།

【汉语翻译】
具有勇士众的八大尸林，应当思念为八识完全清净。这是匝烂达日巴的足所说而书写的，即尸林。
尸林观修。

【英语翻译】
The eight great charnel grounds, endowed with assemblies of heroes, should be thought of as the eight consciousnesses being completely purified. This was spoken and written by the feet of Jalandharipa, that is, the charnel ground.
Charnel Ground Meditation.

============================================================

